Les Indes Lézenn : Edition bilingue français-créole
" Les Indes réunissent en six chants cette extraordinaire part de notre imaginaire commun qui prend base en plusieurs espaces du monde. Contraires ou contradictoires, ces espaces se sont néanmoins unis pour exploser, sous le soleil torride des Antilles, en un chapelet d'histoires. Lorsqu'en 1996 je rencontrai pour la première fois Edouard Glissant, je lui fis immédiatement part de ma volonté de traduire Les Indes. La découverte de ce texte, deux années plus tôt, avait été pour moi un véritable choc littéraire et identitaire. Sa réponse fut très brève ; "D'accord ! Je vous demande seulement de respecter le texte. En dehors de cela, sentez-vous totalement libre !" Je ne réalisai pas immédiatement le sens profond de ces mots, mais je me sentis comme soulevé de terre, envahi par une joie immense. J'étais, bien sûr, ravi de cette réponse favorable, mais par-dessus tout, de cet espace de liberté qu'il m'accordait. Ces mots ont guidé le présent ouvrage et, depuis, n'ont jamais cessé de faire écho dans ma mémoire... "