Notes sans titre : Mumyôshô : Propos sur les poètes et la poèsie
Traduites pour la première fois en français, les Notes sans titre s’inscrivent dans une longue tradition d’écrits théoriques sur la poésie, où le livre de Chômei occupe une place à part. N’étant pas à la tête d’une école, Chômei n’avait pas autorité pour écrire un tel traité, mais il était témoin de l’une des périodes les plus riches de l’histoire du waka japonais. Les Notes sans titre se composent de quelque 80 courts
chapitres écrits au fil du pinceau, sans autre lien que leur sujet commun : la poésie.
Différentes raisons expliquent le succès immédiat et durable de l’ouvrage. Non seulement Chômei présente, dans une perspective historique, un bilan de la création poétique et de la réflexion théorique depuis le Xe siècle, mais il définit également une esthétique nouvelle, celle de son temps. Chômei rapporte dans son traité de nombreux propos de poètes qu’il a fréquentés, en particulier ceux de son maître Shun.e. Il y aborde en outre différentes questions pratiques, qui font de ce texte une sorte de vade mecum pour les poètes. On y apprend ainsi comment enchaîner les termes d’un poème, comment se comporter lors d’un concours ou bien encore quelle attitude adopter lorsqu’une femme vous adresse un waka. Les questions d’érudition, qui pourraient sembler aujourd’hui triviales, revêtaient à l’époque une importance capitale : c’est sur la connaissance de ces détails – jalousement gardés – que certaines écoles poétiques fondaient leur légitimité.
Traduction du japonais par Claire Akiko Brisset, Jacqueline Pigeot, Sumie Terada, Daniel Struve et Michel Vieillard-Baron.
Préface de Michel Vieillard-Baron.